Friday, July 15, 2005

Dans le texte !

Lesið í Le Monde (15.07.2005), skrifað eftir Michel Braudeau, um Orson Welles :
"A 10 ans, le petit Orson lisait Shakespeare dans le texte et jouait le roi Lear, grimé en vieillard."
(Þegar hann var 10 ára gamall, litill Orson las Shakespeare í textanum (i. e. á frumlegi tungamál) og leikaðir Konnungur Lear, beraður andlitsfarða á öldung.)
Bara Frakki gétur skrifað það. Orson Welles var frá Bandaríkunum og talaðir þess vegna ensku. En að lesa ensku er slíkt frek fyrir Michel Braudeau að honum finnst að það er undur að lesa ensku. Jafnvel þótt þá enskt mál var móðurmál hans.


Read in Le Monde (07.15.2005), written by Michel Braudeau, about Orson Welles :
"A 10 ans, le petit Orson lisait Shakespeare dans le texte et jouait le roi Lear, grimé en vieillard."

(At the age of ten, the young Orson read Shakesperare in the text (i.e. in the original language) and played King Lear, painted as an old man)
Only a frenchman can write such a thing. Orson was american and thus talked english. But to read english is such an achievement for Michel Braudeau that it seems to him a marvel to read english. Even though english was his mother-tongue.

Trobi acquo plan drolle ! Los Franceses parlan pas de langatges, mas explican tot à totes !